詹何钓鱼原文及翻译(詹何钓鱼原文翻译和寓意)

时间:2023-06-10人气:作者:佚名

詹何钓鱼原文及翻译(詹何钓鱼原文翻译和寓意)

原文

  詹何以独茧丝为纶,芒针为钩,荆蓧为竿,剖粒为饵,引盈车之鱼于百仞之渊、汩流之中,纶不绝,钩不伸,竿不挠。楚王闻而异之,召问其故。詹何曰:“曾闻先大夫之言,蒲且子之弋也,弱弓纤缴,乘风振之,连双鸧于云际,用心专,动手均也。臣因其事,放而学钓,五年始尽其道。

当臣之临河持竿,心无杂虑,唯鱼之念,投纶沉钩,手无轻重,物莫能乱。鱼见臣之钩饵,犹尘埃聚沫,吞之不疑。所以能以弱制强,以轻致重也。大王治国诚能若此,则天下可运于一握,将亦奚事哉?"楚王曰:“善。”

  翻译

  詹何用单股的蚕丝做钓鱼的丝绳,用芒刺做钩,用细竹做钓竿,用剖开的米粒作为钓饵,在有百仞深的深渊中、湍急的河流里钓到的鱼可以装满一辆车,钓丝还不断,钓钩没有被扯直,钓竿没有被拉弯。

  楚国的国王听说了这件事觉得很惊异,就把他叫来问他原因。

  詹何说:“听我已经逝去的父亲说过,古代善射的人射箭啊,曾经用拉力很小的弓、纤细的丝绳,顺着风一射,一箭连射两只黄鹂鸟,(因为)用心专一,用力均匀的原因啊。我按照他的这种做法,模仿着学习钓鱼,五年才完全弄懂其中的道理。现在我在河边持竿钓鱼时,心中不思虑杂事,只想鱼,丢线沉钩,手上用力均匀,外物不能扰乱(我的心神)。鱼看见我的钓饵,就像看见尘埃或聚集的泡沫一样,吞食它不会怀疑。所以我能以弱制强,以轻御重啊。大王您治理国家如果可以这样,那么天下的事就可以一手应付了,还能有什么对付不了的吗?”

  楚王说:“说的好。”

詹何钓鱼原文及翻译

  詹何钓鱼说明什么道理

  1、科学的方法是通向成功的阶梯。

  2、方法是智慧和经验的结晶。

  3、不能生搬硬套别人的方法。

  4、解决不同的问题要用不同的方法。

  5、方法必须符合客观规律。

  6、方法必须不断革新与改进,才能有更好的成效。

  7、不断学习,才能不断掌握新的方法。善于吸收前者的经验,顺应自然之势,是获得成功的一条捷径。

詹何钓鱼原文及翻译

  詹何钓鱼注释

  ①纶:钓鱼的丝绳。

  ②芒:谷头端细长而尖锐的刺。

  ③荆蓧(diào):楚国产的细竹。

  ④剖粒:剖开的米粒。

  ⑤引:牵引,这里指钓上。

  ⑥汩流:湍急的河流。

  ⑦先大夫:这里指已经逝去的父亲。

  ⑧蒲且子:古代善射者。

  ⑨弋(yì):射箭。

  ⑩弱弓纤缴:拉力很小的弓,纤细的丝绳。缴,射鸟时系在箭上的丝绳。

  ⑪连双鸧(cāng):一箭连射两只黄鹂鸟。

  ⑫放:通“仿”。

  ⑬聚沫:聚拢的泡沫。

标签: 注释  原文  

最新文章

展开全部内容
相关文章
本类推荐
热门话题