别云间翻译及赏析(别云间注释)

时间:2023-06-11人气:作者:佚名

别云间翻译及赏析(别云间注释)

  翻译

  三年为抗清兵东走西飘荡,今天兵败被俘作囚入牢房。

  无限美好河山失陷伤痛泪,谁还敢说天庭宽阔地又广。

  已经知道黄泉之路相逼近,想到永别故乡实在心犯难。

  鬼雄魂魄等到归来那一日,灵旗下面要将故乡河山看。

赏析

  此诗起笔叙艰苦卓绝的飘零生涯,承笔发故土沦丧、山河破碎之悲愤慨叹,转笔抒眷念故土、怀恋亲人之深情,结笔盟誓志恢复之决心。既表达了此去誓死不屈的决心,又对行将永别的故乡流露出无限的依恋和深切的感叹。全诗思路流畅清晰,感情跌宕豪壮。格调慷慨豪壮,读来令人荡气回肠。

别云间翻译及赏析

  《别云间》原文

  别云间

  明·夏完淳

  三年羁旅客,今日又南冠。

  无限山河泪,谁言天地宽?

  已知泉路近,欲别故乡难。

  毅魄归来日,灵旗空际看。

  《别云间》注释

  云间:上海松江区古称云间,是作者家乡。永历元年/顺治四年(1647年),他在这里被逮捕。

  三年:作者自弘光元年/顺治二年(1645年)起,参加抗清斗争,出入于太湖及其周围地区,至顺治四年(1647年),共三年。

  羁(jī)旅:寄居他乡,生活飘泊不定。羁:停留。

  南冠(guān):被囚禁的人。语出《左传》。楚人钟仪被俘,晋侯见他戴着楚国的帽子,问左右的人:“南冠而絷者,谁也?”后世以“南冠”代被俘。

  泉路:黄泉路,死路。泉,黄泉,指人死后埋葬的地穴。

  毅魄:坚强不屈的魂魄,语出屈原《九歌.国殇》:“身即死兮神以灵,魂魄毅兮为鬼雄。”。

  灵旗:又叫魂幡,古代招引亡魂的旗子。这里指后继者的队伍。

别云间翻译及赏析

  《别云间》创作背景

  弘光元年/顺治二年(1645年),夏完淳时年15岁,从父允彝、师陈子龙在松江起兵抗清。兵败,其父允彝自沉于松塘而死。夏完淳与其师陈子龙继续坚持抵抗。次年夏完淳与陈子龙、钱旃饮血为盟,共谋复明大业,上书鲁王(朱以海),鲁王遥授中书舍人,参谋太湖吴易军事。永历元年/顺治四年(1647年)夏,作者因鲁王遥授中书舍人之职而上表谢恩,为清廷发觉,遭到逮捕,被解送南京。《别云间》即是作者在被解送往南京前,临别松江时所作。

  《别云间》作者介绍

  夏完淳(1631~1647年),原名复,字存古,别号灵胥,松江华亭(今上海市松江区)人。明末少年民族英雄,著名诗人。九岁善词赋古文,才思敏捷,有神童之称。其诗词或慷慨悲壮,或凄怆哀婉,“如猿唳,如鹃啼”(谢枚如语),充满了强烈的民族意识。有《狱中上母书》《即事》等作品,皆录于《夏内史集》及《玉樊堂词》。

标签: 云间  原文  
展开全部内容
相关文章
本类推荐
热门话题