时间:2023-06-18人气:作者:佚名
1、翻译:
回想我早年由科举入仕历尽辛苦,如今战火消歇已熬过了四个年头。国家危在旦夕恰如狂风中的柳絮,个人又哪堪言说似骤雨里的浮萍。惶恐滩的惨败让我至今依然惶恐,零丁洋身陷元虏可叹我孤苦零丁。人生自古以来有谁能够长生不死?我要留一片爱国的丹心映照史册。
2、原文:
《过零丁洋》
【作者】文天祥 【朝代】宋译文对照
辛苦遭逢起一经,干戈寥落四周星。
山河破碎风飘絮,身世浮沉雨打萍。
惶恐滩头说惶恐,零丁洋里叹零丁。
人生自古谁无死?留取丹心照汗青。
1、《过零丁洋》的写作背景:宋祥兴元年的时候文天祥在广东海丰北五坡岭兵败被俘,随后被押解到了船上,在第二年过零丁洋的时候写下了这首诗。2、随后又被押解至崖山、张弘范逼迫他写信招降固守崖山的张世杰、陆秀夫等人,文天祥不从,
(0)人喜欢2023-06-181、村居描写的是春季的景色,从前两句所写的“草长莺飞二月天,拂堤杨柳醉春烟。”就可以看出来是春天。诗人通过描写春天的景与人,运用动静相结合的写作手法,将春天的生机盎然表现的淋漓尽致,也表现了出诗人自己对于春天的喜爱。2、
(0)人喜欢2023-06-18翻译:六国完毕,天下统一。蜀山砍伐一空,阿房得以建成。覆盖三百余里,遮天蔽日。从骊山向北构筑而后西折,直达咸阳。渭樊二川浩浩荡荡,流入宫墙。五步一楼,十步一阁。走廊如绸带回绕,飞檐像鸟嘴高啄。各因地势制宜,钩连对凑相互配合。盘绕着呀,回旋着呀,像密集的蜂房、激流的水涡,高高矗立,不知有几千万座。
(0)人喜欢2023-06-18翻译:我乘舟渡江来到遥远的荆门外,来到战国时期楚国的境内游览。高山渐渐隐去平野慢慢舒展开,江水一片仿佛流进广阔的莽原。波中月影宛如天上飞来的明镜,空中彩云结成绮丽的海市蜃楼。但我还是更爱恋故乡滔滔江水,它奔流不息陪伴着我万里行舟。赏析:全诗意境高远,风格雄健,形象奇伟,想象瑰丽,以其卓越的绘景取胜,景象雄浑壮阔,表现了作者年少远游、倜傥不群的个性及浓浓的思乡之情。
(0)人喜欢2023-06-181、翻译:回想我早年由科举入仕历尽辛苦,如今战火消歇已熬过了四个年头。国家危在旦夕恰如狂风中的柳絮,个人又哪堪言说似骤雨里的浮萍。惶恐滩的惨败让我至今依然惶恐,零丁洋身陷元虏可叹我孤苦零丁。人生自古以来有谁能够长生不死?
(0)人喜欢2023-06-181、《过零丁洋》的写作背景:宋祥兴元年的时候文天祥在广东海丰北五坡岭兵败被俘,随后被押解到了船上,在第二年过零丁洋的时候写下了这首诗。2、随后又被押解至崖山、张弘范逼迫他写信招降固守崖山的张世杰、陆秀夫等人,文天祥不从,
(0)人喜欢2023-06-181、村居描写的是春季的景色,从前两句所写的“草长莺飞二月天,拂堤杨柳醉春烟。”就可以看出来是春天。诗人通过描写春天的景与人,运用动静相结合的写作手法,将春天的生机盎然表现的淋漓尽致,也表现了出诗人自己对于春天的喜爱。2、
(0)人喜欢2023-06-18翻译:六国完毕,天下统一。蜀山砍伐一空,阿房得以建成。覆盖三百余里,遮天蔽日。从骊山向北构筑而后西折,直达咸阳。渭樊二川浩浩荡荡,流入宫墙。五步一楼,十步一阁。走廊如绸带回绕,飞檐像鸟嘴高啄。各因地势制宜,钩连对凑相互配合。盘绕着呀,回旋着呀,像密集的蜂房、激流的水涡,高高矗立,不知有几千万座。
(0)人喜欢2023-06-18