初中文言文孙权劝学原文及翻译(文言文孙权劝学的翻译)

时间:2023-06-05人气:作者:佚名

初中文言文孙权劝学原文及翻译(文言文孙权劝学的翻译)

  原文

  初,权谓吕蒙曰:“卿今当涂掌事,不可不学!”蒙辞以军中多务。权曰:“孤岂欲卿治经为博士邪?但当涉猎,见往事耳。卿言多务,孰若孤?孤常读书,自以为大有所益。”蒙乃始就学。

  及鲁肃过寻阳,与蒙论议,大惊曰:“卿今者才略,非复吴下阿蒙!”蒙曰:“士别三日,即更刮目相待,大兄何见事之晚乎!”肃遂拜蒙母,结友而别。

  翻译

  起初,孙权对吕蒙说:“你现在当权掌管政事,不可以不学习!”吕蒙用军中事务繁多的理由来推托。孙权说:“我难道是想要你研究儒家经典成为传授经书的学官吗?只是应当粗略地阅读,了解历史罢了。你说军中事务繁多,谁能比得上我呢?我经常读书,自认为有很大的好处。”吕蒙于是就开始学习。

  等到鲁肃到寻阳的时候,和吕蒙论议国家大事,鲁肃惊讶地说:“你现在的才干和谋略,不再是以前那个吴县的阿蒙了!”吕蒙说:“与读书的人分别几天,就要用新的眼光来看待,兄长怎么认清事物这么晚啊!”于是鲁肃拜见吕蒙的母亲,与吕蒙结为朋友才分别。

初中文言文孙权劝学原文及翻译

  《孙权劝学》注释

  1、此文选自《资治通鉴》卷六十六,文题为后人所加。孙权(182—252),字仲谋,吴郡富春(今浙江富阳)人,三国时吴国的创建者,黄龙元年(222)称王于武昌(今湖北鄂城),国号吴,不久迁都建业(如今在江苏南京),229年称帝。

  2、初:当初,起初,这里是追述往事的习惯用词。

  3、谓……曰:谓,告诉;连用表示“对……说”。

  4、吕蒙(178—219),字子明,三国时吴国名将。汝南富陂(今安徽省阜南县东南)人,东汉末孙权手下的将领。

  5、卿:古代君对臣或朋友之间的爱称。朋友、夫妇间也以“卿”为爱称。

  6、当涂:当道,当权。当:掌管,主持。“涂”通“途”,道路,仕途。

  7、掌事:掌管政事。

  8、辞:推托、推辞。

  9、孤:古时王侯的自称。

  10、治经:研究儒家经典。治,研究。经,指《周易》《诗经》《尚书》《礼记》《春秋》等书籍。

  11、博士:古代专门掌管经学传授的学官。

  12、邪(yé):后写作“耶”,语气词,表示反问或疑问的语气。

  13、但:只,仅。

  14、涉猎:粗略地阅读。

  15、见往事:了解历史。见,了解;往事,指历史。

  16、耳:语气词,表示限止语气,罢了。

  17、孰若:与……相比如何;谁像(我)。孰:谁,哪个;若:比得上。

  18、就学:指从事学习。就:动词表趋向,从事,进入。

  19、及:到了……的时候。

  20、寻阳:县名,在今湖北黄梅西南。

  21、者:用在时间词后面,不译。

  22、才略:(军事方面或政治方面的)才干和谋略。

  23、非复:不再是。复:再,又。

  24、吴下阿蒙:指在吴下时的没有才学的吕蒙。吴下,指吴县,如今江苏苏州。阿蒙,吕蒙的小名,名字前加"阿",有亲昵的意味。现指才识尚浅的人。

  25、士别三日:与读书的人分别几天。三:几天,这里指“几”。士:积学修德之人。

  26、即:就。

  27、更(gēng):另外,重新。

  28、刮目相待:另眼相看,用新的眼光看待。刮目:擦擦眼睛。待:对待,看待。

  29、大兄:长兄,这里是对同辈年长者的尊称。

  30、见事:认清事物。见,认清,识别。

  31、遂:于是,就。

  32、拜:拜见。

  33、别:离开。

初中文言文孙权劝学原文及翻译

  《孙权劝学》赏析

  此文记叙了三国时期吕蒙在孙权劝说下开始学习,才略有了惊人的长进,并令鲁肃为之叹服、与之“结友”的故事,说明了人应当好学、只要肯学习就会有进步的道理,突出了学习的重要性。

  全文简练生动,首重以对话表现人物,对话言简意丰,生动传神,极富表现力,毫无冗繁之处,更是运用了侧面烘托及对比的手法来塑造人物形象,突出了人物的风采。

  《孙权劝学》作者

  司马光(1019~1086),北宋时期著名政治家、史学家、文学家。陕州夏县涑水乡(今山西运城安邑镇东北)人,字君实,号迂叟,世称涑水先生。宋仁宗宝元元年(1038),中进士甲科。宋英宗继位前任谏议大夫,宋神宗熙宁初拜翰林学士、御史中丞。北宋熙宁三年(1070年),因反对王安石变法,出知永兴军。次年,判西京御史台,居洛阳十五年,专门从事《资治通鉴》的编撰。哲宗即位,还朝任职。元丰八年(1085),任尚书左仆射兼门下侍郎,主持朝政,排斥新党,废止新法。数月后去世。追赠太师,温国公,谥文正,著作收录于《司马文正公集》中。

标签: 孙权  文言文  原文  

最新文章

展开全部内容
相关文章
本类推荐
热门话题