埃兹拉庞德的三首最著名的诗 埃兹拉庞德翻译的中国诗歌

教育百科2022-09-13 15:00:17未知

1、《地铁车站》

人群中这些面孔幽灵般显现。

湿漉漉的黑枝条上朵朵花瓣。

2、《少女》

树长进我的手心

树汁升上我的手臂

树在我的前胸

朝下长

树枝像手臂从我身上长出

你是树

你是青苔

你是轻风下的紫罗兰

你是个孩子——这么高

这一切,世人都看作愚行

3、《舞者》

黑色的眸子

哦,我梦中的女人

象牙的舞屐

跳舞的人没一个能如你

脚那么轻捷

在帐篷中

在破碎的黑暗里

我找不到你

在井边,在提水的妇女中

我找不到你

你的手臂,像树皮下的嫩枝

你的面容,像闪光的河水

你的手搁我肩上,像菖蒲从中的涧溪

流水凝冻成你的手指

你的女友白如涧底的圆石

她们的音乐唱着你——

跳舞的人没一个能如你

脚那么轻捷

4、埃兹拉·庞德(Ezra Pound,1885年10月30日—1972年11月1日),美国诗人和文学评论家,意象派诗歌运动的重要代表人物,美国艺术文学院成员。庞德和艾略特同为后期象征主义诗歌的领军人物。他从中国古典诗歌、日本俳句中生发出“诗歌意象”的理论,为东西方诗歌的互相借鉴做出了卓越贡献。

5、埃兹拉·庞德出生于美国爱达荷州的海利镇。在去欧洲以前,他在宾夕法尼亚大学就学,在那里攻读美国历史、古典文学、罗曼斯语言文学。两年后,他转至哈密尔顿大学(Hamilton College)学习。

1906年获硕士学位。1898年庞德首次赴欧,以后于1902年,1906年及1908年先后共四次去欧洲。1908年定居伦敦,以后一度成为伦敦文坛上举足轻重的人物。

本文标签: ,翻译  ,中国  ,诗歌  ,著名  

相关推荐

猜你喜欢

大家正在看