行行重行行译文及注释 行行重行行的译文

教育百科2022-03-13 21:00:10未知

  走啊走啊走一直在不停的走,就这样与你活生生的分离。从此你我之间相隔千万里,我在天这头你就在天那头。路途艰险又遥远非常,哪里知道什么时候才能见面?北方的马依恋北风,南方的鸟巢于向南的树枝。彼此分离的时间越长越久,衣服越发宽大人越发消瘦。飘荡荡的游云遮住了太阳,他乡的游子不想再次回还。思念你以至于身心憔悴,又是一年你还未归来。这些都丢开不必再说,只愿你多保重切莫受饥寒。

行行重行行译文及注释 行行重行行的译文

原文

行行重行行

   [汉]佚名

  行行重行行,与君生别离。

  相去万余里,各在天一涯。

  道路阻且长,会面安可知。

  胡马依北风,越鸟巢南枝。

  相去日已远,衣带日已缓。

  浮云蔽白日,游子不顾返。

  思君令人老,岁月忽已晚。

  弃捐勿复道,努力加餐饭。

行行重行行译文及注释 行行重行行的译文

  注释:

  重:又。这句是说行而不止。

  生别离:古代流行的成语,犹言“永别离”。生,硬的意思。

  相去:相距,相离。

  涯:边际。

  阻:指道路上的障碍。长:指道路间的距离很远。

  安:怎么,哪里。知:一作“期”。

  胡马:北方所产的马。依:依恋的意思。一作“嘶”。

  越鸟:南方所产的鸟。

行行重行行译文及注释 行行重行行的译文

  日:一天又一天,渐渐的意思。已:同“以”。远:久。

  缓:宽松。这句意思是说,人因相思而躯体一天天消瘦。

  白日:原是隐喻君王的,这里喻指未归的丈夫。

  顾:顾恋、思念。反:同“返”,返回,回家。

  老:这里指形体的消瘦,仪容的憔悴。

  岁月:指眼前的时间。忽已晚:流转迅速,指年关将近。

相关推荐

猜你喜欢

大家正在看