田登为郡守的文言文翻译 田登为郡守的文言文翻译及注释

教育百科2022-04-11 06:04:11未知

  翻译:田登担任一个郡的太守,他对别人触犯他的名字感到愤怒,触犯的人必须要用鞭子抽,于是整个郡的老百姓都把"灯"叫做"火"。正好遇上元宵节放花灯,官吏在集市上张贴告示,说:"本郡依照惯例放火三天。"谚语说:"只许州官放火,不许百姓点灯。"源于这件事。

田登为郡守的文言文翻译 田登为郡守的文言文翻译及注释

  原文:田登作郡守,怒人触其名,犯者必笞,举州皆谓“灯”为“火”。值上元放灯,吏揭榜于市,曰:“本州依例放火三日。”俗语云:“只许州官放火,不许百姓点灯”,本此。

田登为郡守的文言文翻译 田登为郡守的文言文翻译及注释

  注释

  1、郡:郡太守。

  2、笞(chī):用鞭子,杖或板子打。

  3、值:遇到,逢着。

  4、本此:源于这件事。

田登为郡守的文言文翻译 田登为郡守的文言文翻译及注释

  本文赏析:作为一部笑话集,建构起的大型文学话语空间即是一个笑傲江湖的文学言语广场。在巴赫金的理论中,广场是充满着象征意味的,不仅仅是人们聚集的场所。“广场代表着全民。狂欢广场,也就是狂欢宣泄的广场,更是增添了一种象征的意味。在狂欢化的文学中,广场具有双重性、两面性,透过现实的广场,看到的是一个进行随便亲昵交际的狂欢广场。”“这里,巴赫金深化了广场的意义,重在强调广场的象征意味。

相关推荐

猜你喜欢

大家正在看